آرشيو

خبرنامه

آمار

آنلاین : 1
بازدید امروز : 74
بازدید دیروز : 75
بازدید هفته گذشته : 451
بازدید ماه گذشته : 1189
بازدید سال گذشته : 21058
کل بازدید : 26396

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از ستاد خبری و رسانه‌ای سی‌ویکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، سفیر ایتالیا در این نشست اظهار کرد: اغلب درباره روابط گذشته ایران و ایتالیا صحبت می‌شود اما نباید روابط فعلی این دو کشور را از یاد ببریم. زمان آن رسیده است که فرهنگ نوین دو کشور به اهالی شناسانده شود.

مائورو کنچاتوری ادامه داد: امروزه حافظه عمومی مردم با مسایل گوناگون خدشه‌دار شده است و به همین دلیل نویسندگان وظیفه سنگینی بر دوش دارند.

سفیر ایتالیا در ایران یادآور شد: رمان با وقایعی که به تصویر می‌کشد نوعی همزادپنداری را برای خواننده ایجاد می‌کند و ترجمه‌ی کتاب سووشون که تصویرگر دوره‌ مهمی از تاریخ ایران بوده کاری ارزنده و قابل تقدیر است.

همچنین بلقیس سلمیانی رمان‌نویس ایرانی در این نشست گفت: صحبت کردن درباره سیمین دانشور سهل و ممتنع است؛ سهل از این منظر که درباره سیمین دانشور بسیار سخن رفته است و ممتنع از این نظر که فرصت دلجویی از خانم دانشور را به خاطر نقدی که درباره جزیره‌ سرگردانی منتشر کرده بودم، هیچگاه نیافتم.

سلیمانی با اشاره به اینکه «سووشون» بدون شک در لیست سه رمان مهم و برتر ایرانی قرار دارد، یادآور شد: رکورد کتاب‌های نویسندگان زن ایرانی با آثار زویا  پیرزاد و فهمیه رحیمی شکسته شد اما همچنان معتقدم سووشون بهترین اثر زنان نویسنده‌ی ایرانی است.

وی با اشاره به اینکه سووشون دوران تاریخی بسیار مهمی را نمایندگی می‌کند، گفت: اشغال ایران توسط قوای متفقین در پایان جنگ جهانی دوم، مبارزات مردمی علیه استعمار، ناامنی اجتماعی و جابجایی قدرت در رمان سووشون مدنظر قرار گرفته است و گویی دانشور با این کتاب آیینه‌ای روبروی دوره‌ی‌ تاریخی از ایران گرفته است.

سلیمانی با اشاره به دیگر ویژگی ممتاز این اثر تصریح کرد: دانشور برای اولین بار در تاریخ، نگاه زنانه را وارد ادبیات داستانی ما کرد و از پس آن خواننده را واداشت به امر سیاسی و اجتماعی با نگاهی زنانه مواجه شود.

این رمان‌نویس ایرانی افزود: دانشور بدون رویکرد مردستیزانه و هجوم آشکار به نظام مردسالارانه به اموری که مردان رقم زدند نگاهی زنانه می‌کند. در حالی که نویسندگان زن ما معمولا به شبکه‌ی خانواده در آثار خود توجه می‌کنند برای اولین بار سیمین زن را از خانه به حوزه‌ی عمومی و کوچه و بازار می‌آورد.

سلیمانی تصریح کرد: دانشور با آگاهی کامل نسبت به ژانر رمان، اثری فوق‌العاده تکنیکال را در دهه‌ی چهل عرضه می‌کند و علاوه بر این تسلط او بر زبان فارسی و همچنین شناخت عمیق او از لایه‌های مختلف اجتماعی و زبان مردم و کوچه و بازار باعث می‌شود اثر او ممتاز و ویژه باشد.

وی در پایان از آنا وانزا مترجم ایتالیایی که سووشون را برای مخاطبان ایتالیایی قابل خواندن کرد، تشکر کرد.

وبلاگ اخبار برگزیده - topnews

نوشته شده در چهارشنبه 19 ارديبهشت 1397 ساعت 11:56 توسط : تاپ نیوز | دسته : خبرگزاری مهر mehrnews.com | 20 بازدید
  • []

  • برچسب‌ها: ,
    نوشته شده در دوشنبه 28 خرداد 1397 ساعت 18:09 توسط : تاپ نیوز | دسته : | بازدید


  • سفارش تبليغات
    سفر به ترکیه | فرش کاشان | آژانس هواپیمایی | منزل مبله در شیراز | کفسابی | هتل و اقامت | آموزش بازاریابی | دستگاه فلزیاب | میز کانتر | گیت کنترل تردد | نوبت دهی پزشکان شیراز | پاپ آپ نمایشگاهی | دکتر نوروزیان | منزل مبله شیراز | طلایاب | سفر به تایلند| ثبت شرکت | راهنمای سفر | سفر به گرجستان | سفر به روسیه | منزل مبله | محمد دبیری
    X
    تبليغات